Beint á leiðarkerfi vefsins
Lágafellsskóli

Danska málfræði

Á þessari síðu er að finna danskar málfræðireglur og dæmi um notkun.

Heimild: VERKEFNABÓK Í DÖNSKU
Höf: Hafdís Ingvarsdóttir, Kirsten Friðriksdóttir
Birt með leyfi höfunda

Nafnorð Regluleg fleirtala Óregluleg fleirtala Eignarfall    
Lýsingarorð Ákveðinn háttur Stigbreyting      
Persónufornöfn Spurnarfornöfn Eignarfornöfn Ábendingarfornöfn Tilvísunarfornöfn Óákveðin fornöfn
Sagnorð Nútíð sagna Þátíð og lh.þt. Hjálparsagnir Núþálegar sagnir Þolmynd
Orðaröð Forsetningar Atviksorð Det / Der Núþálegar sagnir merking Beyging sterkra / óreglulegra sagna

Greinir

  Óákv. no. samkyn Ákv. no. samkyn
et. (eintala) en dreng drengen
  en ung dreng den unge dreng
      
ft. (fleirtala) drenge drengene
  unge drenge de unge drenge
     
  Óákv. no. hvorugkyn Ákv. no. hvorugkyn
et. (eintala) et hus huset
  et rødt hus det røde hus

ATH.

en er ekki notað með starfsheitum (han er bager), þegar þau standa án lýsingarorðs með sögninni at være.

 

Nafnorð

Nafnorð í dönsku hafa tvö kyn, samkyn og hvorugkyn.
Oftast hafa nafnorðin sama kyn og í íslensku, ef þau eru af sama stofni.

 

Efst á síðu

Regluleg fleirtala

Nafnorð geta fengið þrenns konar endingu í fleirtölu.

1.   - e endingu fá flest orð sem enda á samhljóða og eru af norrænum stofni (þ.e. lík íslensku).
     
   Dæmi:

     en fugl      -   mange fugle
     en dreng   -   mange drenge
    
et skib      -   mange skibe

     
2.   - r endingu fá öll orð sem enda á e.
     
  Dæmi:

     et vindue   -   mange vinduer
     en gade    -   mange gader
     en skole   -   mange skoler

(Undantekningar: en ble - bleer, en ske - skeer)

     
3.  

- er endingu fá

a)  öll orð sem enda á sérhljóða öðrum en e

     
  Dæmi:      en by        -   mange byer
     et maleri   -   mange malerier 
     
    b)  flest orð sem enda á samhljóða og eru ekki af norrænum stofni (þ.e. ekki lík íslensku).
     
  Dæmi:      en telefon      -   mange telefoner
     en elev          -   mange elever
     en lejlighed    -   mange lejligheder

ATH. AÐ SUM ORÐ ERU EINS Í EINTÖLU OG FLEIRTÖLU

Dæmi:    
               en ting            -   mange ting
               et sprog          -   mange sprog
               et ord             -   mange ord
               et år               -   mange år
               et fag              -   mange fag
               et spørgsmål   -   mange spørgsmål           

Efst á síðu

Óregluleg fleirtala

Ýmsar breytingar geta orðið á nafnorðunum sjálfum þegar þau mynda fleirtölu.

1.  Hljóðvarp

Dæmi:      en mand   -   mange mænd
     et barn     -   mange børn
     en bog      -   mange bøger
     en bror      -   mange brødre
     en mor      -   mange mødre
     en far        -   mange fædre
     en datter   -   mange døtre
     en hånd    -   mange hænder
     en tand     -   mange tænder 

2.  Brottfall og einföldun

e fellur brott í nafnorðum sem enda á - el og - er þegar fleirtöluendingin bætist við.

Dæmi:      en onkel     -   mange onkler
     en cykel     -   mange cykler
     et teater     -   mange teatre
     en finger     -   mange fingre  

Ef tvöfaldur samhljóði (tt, pp, kk) er í stofni orðsins, einfaldast hann við brottfall.

Dæmi:      en fætter      -   mange fætre
     en kartoffel   -   mange kartofler
     en seddel     -   mange sedler

3.  Tvöföldun

Endasamhljóðinn tvöfaldast í fleirtölu ef sérhljóðinn á undan er stuttur

Dæmi:

     en kat    -   mange katte
     en bøf    -   mange bøffer
     en søn   -   mange sønner
     en ven    -   mange venner

Efst á síðu

Eignarfall

Myndast með -s, sem bætist aftan við nafnorðið og orðaröðin snýst við.

Dæmi:      Peters madpakke   (nestisboxið hans Péturs)
     mændenes skæg   (skegg mannanna)
     den lille drengs legetøj   ( leikfang litla drengsins)

ATH. að forsetningin til stýrir ekki eingarfalli í dönsku

Dæmi:      Familien er lige flyttet til byen.   (fjölskyldan er nýflutt í bæinn)

Efst á síðu

Lýsingarorð

Lýsingarorð fá - t endingu í hvorugkyni, eintölu. Þegar þau eru óákveðin - eins og í íslensku.

Dæmi:      kødet er mørt   (kjötið er meyrt)
     værelset er brunt og hvidt   (herbergið er brúnt og hvítt)
     et stort, smukt hus   (stórt fallegt hús)

Helstu undantekningar eru:

a)  Orð sem enda á -sk  
    
Dæmi:      Et islandsk_ lam. (íslenskt lamb)            
   
b)  fleirkvæð orð sem enda á -s
   
Dæmi:      Barnet er tilfreds_. (barnið er ánægt)

Lýsingarorðfá - e endingu í fleirtölu.

Dæmi:      jordbær er dejlige (jarðarber eru góð/yndisleg) 
     vi fik billige billetter til teatret (við fengum ódýra miða í leikhúsið)
     børn er søde (börn eru góð/sæt)

Efst á síðu

Helstu undantekningar eru:
Lýsingarorð sem enda á sérhljóða í eintölu (nema orðin ny og fri)

Dæmi:

     en blå bil   -   mange blå_  biler

Lille er í fleirtölu små


Ákveðinn háttur (veik beyging)

Lýsingarorð fá líka - e endingu í eintölu, ef næst á undan stendur:

1.   Ákveðinn greinir (den, det)
     
  Dæmi:      Den gode bøf (góða buffið)
     
2.   Ábendingarfornafn (denne, dette)     
     
Dæmi:      Dette store hus (stóra húsið)
     
3.   Eignarfornafn (min, din, sin, hans, vores o.s.frv.)
     
  Dæmi:      Min røde bil (rauði bíllinn minn)
     
4.   Eignarfall
     
  Dæmi:      Mettes nye ven (nýji vinur Mette)

Efst á síðu

Eftirfarandi breytingar verða á lýsingarorðum, þegar þau bæta við sig - e:

1.   Orð sem enda á - el, - en, - er fella brott e úr þessum endingum. Ef stofnsamhljóðinn á undan er stuttur
     
  Dæmi:      gammel  -  gamle
     doven     -  dovne (latur/latir)
     sikker    -  sikre (öruggur/öruggir)
     
2.   Endasamhljóðinn tvöfaldast í fleirtölu, ef sérhljóðinn á undan er stuttur
     
  Dæmi:      smuk   -   smukke
     grøn     -   grønne
     smal    -   small
     
3. - et í enda orða breytist í - ede
     
  Dæmi:      snavset     -   snavsede   (skítugur/skítugir)
     krøllet       -   krøllede
     skuffet    

Lýsingarorð stigbreytast á fjóra vegu

  1. með  - ere   og   - est 
  2. með  - ere   og   -st  
  3. með  mere  og  mest
  4. óreglulega

1.   - ere,  - est. Öll einkvæð (stutt) lýsingarorð
     
  Dæmi:      tung - tungere - tungest         (þung - þyngri - þyngst)
     
2.   - ere,  - st. Öll lýsingarorð sem enda á - ig og - som
     
  Dæmi:      heldig - heldigere - heldigst    (heppin - heppnari - heppnust)
     
3.   mere, mest. Öll önnur lýsingarorð, nema sjá 4. lið
     
  Dæmi:      doven - mere doven - mest doven
     
4.   Eftirfarandi lýsingarorð hafa óreglulega stigbreytingu eða hljóðvarpast og þau þarf að læra:
     
   
gammel ældre ældst
god bedre bedst
lille mindre mindst
mange flere flest
megen mere mest
nær nærmere nærmest/næst
ond værre værst
færre færrest
stor større størst
lang længere længst
ung yngre yngst
  ATH.  Miðstig og efstastig fá brottfall, einföldun og tvöföldun eftir sömu reglum og frumstig sjá fyrri töfluna.   

Efst á síðu

Fornöfn

Persónufornöfn

Eintala:      
  1. persóna 2. persóna 3. persóna
       
Nefnifall jeg du han - hun - den - det
       
Andlagsfall
(þf., þgf., ef.)
mig dig han - hende - den - det

Fleirtala:      
  1. persóna 2. persóna 3. persóna
       
Nefnifall vi I (stórt i) de
       
Andlagsfall
(þf., þgf., ef.)
os jer dem

ATH. 1.   Han og hun er eingöngu notað um persónur.
Annars er notað den eða det. 
     
ATH. 2.   Þegar persónufornafn stendur í setningu með det er  -  er det; det var  -  var det er notað aukafall (andlagsfall) af persónufornafninu.
     
  Dæmi:      Det var mig, som spiste kagen.   (það var ég sem borðaði kökuna.)
     Det var ham, som jeg så.   (það var hann sem ég sá.)

Efst á síðu

Spurnarfornöfn

Hvem    - hver, hverjir; notað um persónur
     
Hvad   - hvað
     
Hvis   - eignarfall af hvem
     
Hvilken   - hvaða (samkyn)
     
Hvilket   - hvaða, hvert (hvorugkyn)
     
Hvilke   - hvaða, hverja, hvern (fleirtala, bæði kyn)
     
  Dæmi:      Hvem kommer der?         (Hver kermur þar?)
     Hvad fik du at spise?       (Hvað fékkst þú að borða?)
     Hvis bil er det?                (Hver á þennan bíl?)
     Hvilken bog synes du er bedst?     (Hvaða bók finnst þér best?)
     Hvilket billede kan du bedst lide?   (Hvaða mynd finnst þér best?)
     Hvilke af bøgerne vil du købe?        (Hverja af bóknunum vilt þú kaupa?)

Efst á síðu

Eignarfornöfn

Min Mit Mine
     
Det er min søster. (Þetta er systir mín) Det er mit barn. (Þetta er barnið mitt) Det er mine børn. (Þetta eru börnin mín)
Det er mine søstre. (Þetta eru systur mínar)
     
Din Dit Dine
     
Det er din søster. (Þetta er systir þín) Det er dit barn. (Þetta er barnið þitt) Det er dine søstre. (Þetta eru systur þínar) Det er dine børn. (Þetta eru börnin þín)
     
Sin Sit Sine
       
Hun så sin søster. (Hún sá systur þína)  Hun så sit barn. (Hún sá barnið sitt) Hun så sine søstre. (Hún sá systur sínar) Hun så sine børn. (Hún sá börnin sín)
     
Hans
Hendes
Vores
Jeres
eru notuð sem eignarfornöfn  

Efst á síðu

Ábendingarfornöfn

Denne   Er notað með eintölu
     
  Dæmi:      Denne mand.  (Þessi maður)
     
Dette   Er notað með eintölu
     
  Dæmi:      Dette barn.  (Þetta barn)
     
Disse   Er eingöngu notað í fleirtölu
     
  Dæmi:      Disse mænd.  (Þessir menn)
     Disse børn.     (Þessi börn)

 

Tilvísunarfornöfn

som og der eru algengustu tilvísunarfornöfnin.
Der getur aðeins staðið í nefnifalli. Ef þið eruð í vafa, notið þá som.

Dæmi:    Han købte bogen, som jeg havde fortalt ham om.
   Manden, som kom her i går er bager.
   Manden, der kom her i går er bager.

Oft fer betur á því að sleppa tilvísunarfornafninu

Dæmi:    Hun købte den bluse, (som) hun så i vinduet.

Efst á síðu

Óákveðin fornöfn

Ingen er eins í eintölu og fleirtölu
 

     Dæmi:     Ingen mand; Ingen mænd

 
Intet er hvorugkyn eintala
 
     Dæmi:     Intet barn
 
Nogle = sumir, nokkrir
 
Nogen  (einhver) er alltaf notað í spurnarsetningum og með neitun
 
     Dæmi:     Har du nogen penge?
                    Nej, jeg har ikke nogen.
 
Den ene = annar
 
Den anden = hinn
 
     Dæmi:     Hvis jeg spiser den ene kage, så får du den anden.    (Ef ég borða aðra kökuna, þá færð hú hina)
 
Man  -  en  -  ens   ATH. beyginguna
 
Dæmi:     Man kan godt løbe hele vejen (nefnifall)    (Maður getur hlaupið alla leiðina).
    Det gør en godt (andlagsfall)    (Það er gott fyrir mann)
    Man bliver så skuffet, når ens venner svigter en (eignarfall -andlagsfall)  
    (Maður verður svo vonsvikinn, þegar vinir manns svíkja mann)

Efst á síðu

Sagnorð

Nútíð sagna endar á - r, sem bætist við nafnhátt

Dæmi:      at komme  -  (jeg) kommer

Óreglulega nútíð hafa sagnirnar:

     at gøre      (jeg) gør
     at have      (jeg) har
     at være      (jeg) er
     at vide      (jeg) ved
    og núþálegu sagnirnar (sjá síðar)

Þátíð og lýsingarháttur þátíðar reglulegra sagna myndast á tvo vegu:

1.   - ede  og  - et
     
  Dæmi:      at fiske  -  fiskede  -  fisket
     
2.   - te  og  - t
     
  Dæmi:      at spise  -  spiste  -  spist

Efst á síðu

Smelltu hér til að skoða lista yfir sterkar og óreglulegar sagnir.

Hjálparsagnir

Á eftir sögnunum have (að hafa), være (að vera) og blive (að verða) kemur alltaf lýsingarháttur þátíðar (þ.e. sögnin sem keumur á eftir þeim endar á - t).

Dæmi:      Hun har spist.  (Hún hefur borðað)
       Hun havde drukket.  (Hún hafði drukkið)
       Han er kommet.  (Hann er kominn)
       Hun var rejst, da jeg kom.  (Hún var farin þegar ég kom)
       Udstillingen bliver åbnet om to dage.  (Sýningin verður opnuð eftir tvo daga)
       Alle bøfferne blev spist op.  (Buffin voru öll borðuð/öll buffin voru borðuð)

Sagnirnar taka yfirleitt sömu hjálparsögn og í íslensku, samanber  hefur borðað = har spist.

Undantekningar eru sagnirnar:

     at ske      er sket      var sket
     at vokse      er vokset      var vokset
     at blive      er blevet      var blevet
     at lykkes      er lykkedes      var lykkedes

Efst á síðu

Núþálegar sagnir

Núþálegu sagnirnar eru sex og þær þarflæra utan að.

Nafnháttur Nútíð Þátíð Lýsingarháttur þt.
       
at kunne kan kunne kunnet
at ville vil ville villet
at måtte måtte måttet
at skulle skal skulle skullet
at burde bør burde burdet
at turde tør turde turdet

ATH.  Á eftir núþálegri sögn kemur alltaf nafnháttur án nafnháttarmerkis (at).

Dæmi:      Hann þorir ekki að fljúga    =    Han tør ikke flyve
     Hann getur komið             =    Han kan komme

Smelltu hér til að sjá merkingu núþálegu sagnanna.

Þolmynd

(Þ.e. bókin var lesin - af nemandanum) myndast á tvennan hátt í dönsku:

1.   með - s
     
  Dæmi:      Bogen læses
     
2.   með blive + lýsingarhætti þátíðar
     
  Dæmi:      Bogen bliver læst
     Bogen blev læst
     
ATH. 1.   Sterkar/óreglulegar sagnir geta ekki myndað þolmynd með - s endingu í þátíð.
     
ATH. 2.   Blive tekur með sér hjálparsögnina at være.
Þess vegna: Bókin hefur verið lesin = Bogen er blevet læst.
     
ATH. 3.   Oftast má í stað þolmyndar nota man.
Bogen læses      =   Man læser bogen.
Bogen blev læst  =   Man læste bogen.

Orðaröð

Orðaröð er oftast nær sú sama og í íslensku.
Helstu undantekningar eru:

1.   Í eignarfalli snýst orðaröðin við.
     
  Dæmi:      Mandens hus
     Verdens bedste steg
     
2.   Í aukasetningum flyst atviksorð fram fyrir umsögn.
     
  Dæmi:      Han sagde, at han ikke kunne komme i aften.
     Jeg troede, at du aldrig spiste fisk.
Aukasetningar má þekkja á því, að þær byrja oftast á aukatengingu, t.d. at, da, når, hvis, om, fordi, selv om.
     
3.   Ef neitun stendur með nafnhætti, kemur hún á undan nafnhættinum.
     
  Dæmi:      Det er trist ikke at kunne spise alt hvad man ønsker.

Efst á síðu

Forsetningar

!!  Ef þú ert ekki viss um hvaða forsetningar þú átt að nota, þá flettir þú þeim upp í orðabókinni.

 

Atviksorð

Reglan er í samræmi við íslensku. Styttra formið (ind) táknar hreyfingu, en hið lengra (inde) kyrrstöðu.

     ind  -  inde       inn  -  inni     
     ud   -  ude       út  -  úti 
     hjem  -  hjemme      heim  -  heima    
     hvorhen  -  hvorhenne      hvert  -  hvar            

Det / Der

Ef aðalfrumlag setningar stendur seint í henni og er óákveðið, verður aukafrumlag að koma fyrst í setningunni. (Í dönsku getið þið yfirleitt ekki byrjað setningu með óákveðnu nafnorði eða nafnorðs-ígildi).

Det

er notað þegar aðalfrumlagið er

a) nafnháttur: Det er varmt at gå.
b) fallsetning: Det er rart, at bilen kommer.

   
Der

er notað, þegar aðalfrumlagið er

a) nafnorð: Der er mange mennesker på gaden.
b) í spurnarsetningum, þegar það sem spurt er um er óákveðið:
          Er der nogen hjemme?
          Hvor er der en blyant?
          Hvad er der sket?

   
Der Er auk þess notað í þolmyndarsetningum, þegar ekki er sagt, hver framkvæmir (þ.e.a.s. gerandinn er ekki nefndur):
Der bliver læst mange bøger i skolen.

 


Stjórnborð

Forsíða vefsins Stækka letur Minnka letur Hamur fyrir sjónskerta og lesblinda Senda þessa síðu Prenta þessa síðu Veftré

Mynd

Samvera - Samvinna - Samkennd